ਕੈਟੇਗਰੀ

ਤੁਹਾਡੀ ਰਾਇ



ਕਵਿਤਾਵਾਂ
POEM:-ALAS BY GAGBANI- TRANSLATED FROM PANJABI VERSION TO ENGLISH BY BALBIR SINGH SOOCH- SIKH VICHAR MANCH
POEM:-ALAS BY GAGBANI- TRANSLATED FROM PANJABI VERSION TO ENGLISH BY BALBIR SINGH SOOCH- SIKH VICHAR MANCH
Page Visitors: 3612

POEM:-ALAS BY GAGBANI- 
TRANSLATED FROM PANJABI VERSION TO ENGLISH BY BALBIR SINGH SOOCH-

SIKH VICHAR MANCH
Wed, April 22, 2015
South Asian Pulse <http://www.sapulse.com/>
http://www.sapulse.com/new_comments.php?id=10702_0_1_0_C
*Poem & News: Courtesy- ‘thekhalsa.org <http://thekhalsa.org>’ (17-04-2015)*
<http://www.thekhalsa.org/frame.php?path=356&article=7785>

 *Poem: Alas by Gag-> Poem ‘Alas’ (Haie! Haie Haie! Oh! Ah, are expressions of pain, grief or sorry in the context of the poem-Alas By Gagbani*
http://www.sapulse.com/new_comments.php?id=10702_0_1_0_C
<http://www.thekhalsa.org/frame.php?path=356&article=7785>
*Let you come, we offer you to listen-read a poem and, to curse “Writer’s Sabha” Ropar?*
*Gag’s Blaze (Poem)- After listening Gag’s Blaze (Poem), Akali leaders ran away, and today “budding, promising, brilliant, bright”  (Dr. Hemkiran, Inderjit Singh Bala, Badev Singh Kore and Meenu Sukhman) who dismissed, terminated Gag from membership of “Writer’s Sabha” Ropar.*
*In annual “Writer’s Sabha” Ropar function, Gag made to listen a poem,
Akali leaders ran away in between leaving the  program-function, and now self-styled and so-called writers, ran away from their conscience (Zameer).

Who knows, what type of threat, rebuke intimidation, browbeating, scolding, chiding received from their masters,
“Writer’s Sabha” Ropar gave so severe punishment to Gag for reading a poem? Is it sin or offence to write against governments? Is writers’ world also not living-surviving on the thrown pieces of food i.e. (tukreia Te palana-to subsist on others, to depend on others). You give your views-comment-opinion after reading the poem given here, translated from Panjabi language to English.*
*The “Writer’s Sabha” say that for our expenditure, we are dependent on government grants (Is writers’ world also not living-surviving on the thrown pieces of loaves-food i.e. (tukreia te palana-to subsist on others, to depend on others), and Gag by reading the poem before the chief guest and highlighting the true face of Akali Dal did harm our Sabha financially, and we dismiss, terminate Gag from membership.*
*The Poem to whom for to listen after listening, writers and Akalis, both ran away:* http://www.sapulse.com/new_comments.php?id=10702_0_1_0_C
<http://www.thekhalsa.org/frame.php?path=356&article=7785> *Poem:-Alas BY
GAGBANI- TRANSLATED FROM PANJABI VERSION TO ENGLISH BY BALBIR SINGH SOOCH-
SIKH VICHAR MANCH*

 *Poem ‘Alas’ (Haie! Haie Haie! Oh! Ah, are expressions of pain, grief or sorry in the context of the poem as under in English*

*With big Alas and sorry has to say;*
*In such a country has to live;*
*Where Soldiers doing slavery of thieves;*
*Saints have to live in hiding.*

*Man (dhele da admi na hona) who is to be mean fellow;*
*To him has to pay respects again and again;*
*Not only has to pay respects again and again;*
*Butt has to sit on his feet also.*

*Whoever looted and spread terror of looting;*
*He got red light vehicle (VVIP);*
*Whoever sacrifices his own for the nation?*
*He got dirty bad names-abused. *

*Our gravel (rori)-concrete-stone-and our sand;*
* Shove-shovel, Abyss, ditch, river ours;*
*Thieves-looter took  possession of all;*
*Our shoes used on us to agree us. *

*Electricity will be beyond necessity;*
*We  will sell and earn;*
*Hurra! Ho! Bravo! Oh Sukhbir Sian;*
*Where we will keep our pensions!*

*Trucks loaded with currency will come;*
*Will come! Filled to the brim, to the capacity;*
*Be patient oh countrymen;*
*Still more  gossip to come to listen! *

*Slightly be not suspicious friends; *
*On this balance-set of scales on weighing it;*
*Buses will run on water;*
*And fishes move on and in petrol!*

*Goats instead  of me-me now;*
*Shall  be doing Waheguru - Waheguru (Jaap);*
*There will be built temple;*
*Where cows shall do their cowdung (animal excreta)!*

*White (intoxicants) is available at Blue (from worker of party),*
*Neither Ration-flour nor pulse available;*
*(Facing the difficulties of life-‘garibi vich-gilla’ truly);*
* Whoever is given revenue department as minister;*
*Heard! stock ( of intoxicants) available with him!*

*On 108 (ambulance), Badal hanging;*
*On cycles also photo of Badal Baba;*
*On the doors of toilets;*
*Everywhere all  the time present Baba!*

*Not ruling it  is called;*
*Daily unemployed dealt inhumanly;*
*Seen on roads neglected, having no value, not cared;*
*The chastity, honour, dignity of  daughters and  young girls;*
*(Meaning thereby to humiliate, to insult, to molest etc are routine to them)*

*Business shop as shelter from light  and heat by tiny, little;*
*She earned a lot (from Nani Chhan-Nani Chan);*
* Bibi striped money or  fleeced from those;*
*With whomever, exchanged long head cloth for women-Chuni! *

*Has to climb over Water-Tanks;*
*Traffic-Jam has to be done on road;*
*Has to dance as shameless women-an abusive term;*
*This way, to opt them as husbands (rulers) to make to concede demands! *

*Hidden under the face of soft spoken but crafty;*
*He is thief it is not government;*
*Of Rapists and rascals, scoundrels so on;*
*Their alliance is! it is not government!*

*Man in uniform of dust colour, Khaki;*
*How does become chief;*
*Who has no value of chastity, honour, dignity of a daughter?*
*(Man in uniform) becomes honest-obedient to such a mean fellow! *

*Ten Gurus touch-contact achieved;*
*Land of saints;*
*Whoever got chance did;*
*Guddi (made of clothes as one piece) into rags or shreds, badly torn!*

*Poison is mixed in canals;*
*Chemical in  rivers;*
*Black smoke white gasses;*
*Absorbed, merged into Air! *

*Earlier were called Militants;*
*Now same saying to them as drug addicts;*
*Why are  you  holding  responsible to  others for  this!*
*It  is also given Badla  by you. *

*By laying a trap of intoxicants;*
*Earned a very heavy amount;*
*Now, once  tail caught fire;*
*See by puffing and blowing to extinguish it.    *

*Sons of others made  you people drug addicts;*
*Oh! For looking after and welfare of your own sons;*
*Your house will also feel heat of drugs;*
*Oh! For burning houses of others by you!*

*Street Mohalle Chowk Crossing*
*Everywhere seen with own  eyes;*
*Neither  School nor Hospital anywhere;*
*Foundation stones or Wine Shops everywhere!*

*To ensure the failure of education system;*
*New  schemes daily offered;*
*Chips of the same  block- small bag (ikko theli de chatte vatte)*
*Take Tota  Maluka Cheema as new schemes!*

*Struck in a quagmire of drugs;*
*Now nothing comes to mind or strikes;*
*Many stars drown in a quagmire of drugs;*
*When also sun  sets in daily! *

*Like eucalyptus trees on roads;*
*Guard  in dust like  uniform put  on  duty;*
*Of as much degree is the thief;*
*That much very important person projected  him!*

*Dead are  given “Z” security;*
*Coffins are distributed to alive;*
*Why not to unfurl Flags;*
*When Sticks  are inserted in Flags!*

*Let the rule may come of any party;*
*All compensate (dhone dho Lena) themselves;*
*Cutting grass from raised edge or raised boundary line of a field; path, way;*
*A small digging weapon (Khurpa) used to be snatched mercilessly!*

*Where Stamina, patience, endurance failed;*
*There has to be breathed till last;*
*With big Alas and sorry has to say;*
*In such a country has to live;*
*Where Soldiers doing slavery of thieves;*
*Saints have to live in hiding.*

*By Gagbani*
*P.S: * 

©2012 & Designed by: Real Virtual Technologies
Disclaimer: thekhalsa.org does not necessarily endorse the views and opinions voiced in the news / articles / audios / videos or any other contents published on www.thekhalsa.org and cannot be held responsible for their views.